"Кримська Свiтлиця" > #43 за 24.10.2014 > Тема ""Джерельце""
#43 за 24.10.2014
ДИКТАНТ
Нузет УМЕРОВ
ОПОВ╤ДАННЯ
Середньо╖ школи в нашому сел╕ нема, тому 1 вересня я йду в сус╕дн╓ село, де вона ╓. Йду ╕ рахую: туди два к╕лометри, назад два к╕лометри. Дв╕ч╕ по два — чотири. За тиждень це буде двадцять чотири, за м╕сяць — дев’яносто ш╕сть, а за р╕к — тисячу з гаком... Так можна ╕ земну кулю об╕йти. Мене записали в п’ятий «б». Поки записували, пролунав дзвоник ╕ я зап╕знився на перший урок. Я зайшов у клас ╕ голосно сказав: «Добрий день!». Весь клас п╕дв╕вся на ноги ╕ хором в╕дпов╕в: «Доброго дня, пане директор!». Телепнем я н╕коли не був, тому в╕дразу зметикував: повинен був прийти директор, а прийшов я. Вчителька записала мо╓ пр╕звище, зиркнула на парту б╕ля в╕кна, де сид╕ла руда-руда д╕вчинка, ╕ ткнула указкою: — Можете зайняти в╕льне м╕сце. По класу прокотився см╕шок. Я — не телепень, але я н╕чого не зрозум╕в, а поки метикував, до класу вв╕йшов директор. На перерв╕ моя руденька сус╕дка тихо запитала: — А як тебе звати? — Руслан! — голосно в╕дпов╕в я. Весь клас чомусь розсм╕явся. Я — не телепень, але я н╕чого не зрозум╕в ╕ тихенько запитав у сус╕дки: — А тебе як звати? — Руслана... Все зрозум╕ло. Тепер почнуть дражнитись. Добре, що хоч не Людмила, як у Пушк╕на... Руслан ╕ Людмила. Я пом╕тив, що сус╕дка зн╕яков╕ла, ╕ тому запитав: — А пр╕звище? — Каралець... — Як ти сказала? — здивувався я. — Ка-ра-лець... А що? — Н╕чого. Моя бабуся народилася в сел╕ Каралез. Це за Бахчисара╓м... — Дивно... — промовила вона, ╕ я в знак згоди кивнув головою. — Я й не знала, що в Криму ╓ таке село... У нас кожного дня по ш╕сть урок╕в. Не школа, а ун╕верситет. Перший урок — укра╖нська мова. Останн╕й — кримськотатарська, а м╕ж ними ще й англ╕йська... Ц╕каво, якщо зм╕шати три мови, що вийде? Певне, в╕негрет... Укра╖нська мова мен╕ да╓ться легко. Я нав╕ть п╕сню вивчив «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю». Весь клас сп╕ва╓ «гадаю», а я по-татарськи твердо — «гъадаю». Вчителька каже, що я ╓диний сп╕ваю правильно. На перерв╕ Руслана пригоща╓ мене яблуком, але я вв╕чливо в╕дмовляюсь. Тут т╕льки дай прив╕д — в╕дразу весь клас почне дражнитись «Руслан ╕ Руслана — закоханих пара...». Тому я мушу поводитись обережно ╕ дипломатично, як посол дружньо╖ держави. У п’ятницю вчителька попередила, що в понед╕лок будемо писати диктант. Я як почув слово «диктант», мен╕ стало кепсько: закололо в боку, в живот╕, засвист╕ло у правому вус╕. У мене погана звичка: як чую, так ╕ пишу. Отож диктант для мене все одно, що п╕рнати з мосту: хочеш — не хочеш, оч╕ сам╕ заплющуються... Я в житт╕ б╕льше тр╕йки з м╕нусом за диктанти не отримував. У понед╕лок я йшов у школу з твердим нам╕ром бути дуже уважним ╕ писати не так, як чую, а так, як дикту╓ вчителька. Сиджу. Пишу. ╤ раптом у мене засвист╕ло в л╕вому вус╕: вчителька почала вимовляти татарськ╕ слова: «К╕шка лежить на килим╕...». «К╕шка лежить» — це по-укра╖нськи, а «килим» — по-татарськи. Може, вчительки змовилися зробити один диктант двома мовами?.. Скоса зиркаю на свою руду сус╕дку: та пише ╕ н╕чому не диву╓ться. Слухаю дал╕: — Весною на баштан╕ посадили гарбузи й кавуни... Знову зд╕ймаю на вчительку здивовано оч╕: укра╖нською «баштан», татарською «бостан». По-укра╖нськи «гарбуз», по-татарськи «къарпуз»... А «кавун» взагал╕ пишеться однаково... Зробивши паузу, вчителька мимох╕дь поясню╓ нам, що укра╖нською «гарбуз» — це те, що рос╕йською «тыква», а «кавун» — «арбуз». От здорово! А по-татарськи «къарпуз» — це «арбуз», а «кавун» — «диня». «Гарбуз», або «тыква», — по-татарськи «къабакъ». Виходить, що колись, десь ╕ хтось переплутав. Або татарин, або укра╖нець. А пот╕м так ╕ п╕шло... Гаразд, думаю, мене не проведеш... писатиму так, як каже вчителька. Пишу дал╕: «Ненька повела внука на майдан». Ач! Не вистача╓ мен╕ ц╕╓╖ нен╕ вдома! Бабуся ще й дос╕ сп╕ва╓ мен╕ на сон «ай-нен╕», свою улюблену колискову п╕сню, н╕як не хоче зрозум╕ти, що я давно вже не дитсад╕вського в╕ку. Ну, гаразд, «нен╕», а «майдан»? Як писати — «майдан» чи «мейдан»? По-татарськи «мейдан», а вчителька сказала «майдан»... Так ╕ напишу. Дал╕: «Гайдамака з╕стрибнув з мажари, поправив пояс ╕ голосно гукнув: «Шановн╕ панове!..». Н╕, вони справд╕ змовились, ц╕ наш╕ вчительки! Що, коли й «англ╕йка» до них при╓дна╓ться... Я тяжко з╕тхаю ╕ дивлюся на вчительку з докором. Чи зна╓ вона, що по-татарськи «гайдамака» — це розб╕йник. У Криму колись жив в╕домий розб╕йник ╕ звали його Ал╕м-айдамакъ. ╤ про «мажару» я знаю. «Мажара» — це в╕з з великими колесами. В мажару запрягали вол╕в ╕ возили с╕но й солому. А ось слова «панове» у нас нема. Щоправда, мама любить повторяти «пан або пропав...». Дал╕: «Козак д╕став з кисета люльку, тютюн...». Тут щось не так... Я остаточно переконуюсь, що вони змовились. «Козак» — це по-татарськи «къазакъ»! В╕льний, як птах! «Кисет» — це кисет. «Тютюн» — це тютюн. От т╕льки слово «люлька»... Але я в╕дразу ж здогадався, що це не та люлька, в як╕й д╕тей колишуть, а козацька люлька для кур╕ння... Диктант я написав. Здав — ╕ мерщ╕й додому. Ходжу довкола бабус╕, уважно вивчаючи ╖╖ з ус╕х бок╕в. Бабуся зиркнула на мене поверх окуляр╕в: — Руслане, внучку, що з тобою? — З╕ мною, бабусю, н╕чого, а ось з вами не все ясно... — Як це? — здивувалася бабуся, поправляючи окуляри. — Скаж╕ть мен╕ чесно... — бабуся в╕дразу насторожу╓ться, — чому ви назвали мене Русланом? — Як це чому?! Мен╕ дуже подоба╓ться це ╕м’я. — Але ж це ╕м’я не татарське! — Чому не татарське! Татарське ╕ дуже давн╓. Ран╕ше наш╕ предки, яких називали половцями, жили по сус╕дству з руським народом, так у старовину називали укра╖нц╕в. ╤ якщо половець одружувався з укра╖нкою, то перв╕стка називали руський хлопчик — Руслан. Все ясно. Я с╕даю б╕ля бабус╕ ╕ запитую пошепки: — Скаж╕ть, бабусю, чесно, у нас в роду були укра╖нц╕? — Не знаю! — розводить бабуся руками. — Як це не зна╓те! — обурююсь я. — Зв╕дки ж тод╕ у нас з укра╖нцями ст╕льки однакових сл╕в?! ╤ чому мою руду сус╕дку по парт╕ звати так само, як ╕ мене, — Руслана? ╤ зна╓те, яке в не╖ пр╕звище? Таке ж, як ╕ назва вашого р╕дного села, — Каралез! Я перепов╕даю бабус╕ св╕й перший диктант на укра╖нськ╕й мов╕, ╕ бабусин╕ окуляри опускаються на сам╕с╕нький к╕нчик носа. — Нав╕ть слово «нен╕» ╓! — додаю я, ╕ бабусин╕ окуляри падають на п╕длогу. — Давай, внучку, дочека╓мось тьотю Надж╕╓ ╕ запита╓мо в не╖. Вона ж вчитель ╕стор╕╖, мусить знати... Тьотя Надж╕╓ — менша дочка мо╓╖ бабус╕. Вона живе й працю╓ в С╕мферопол╕ ╕ при╖де до нас не ран╕ше нед╕л╕... Дорогою в школу я наздоганяю Руслану ╕ допомагаю ╖й нести портфель, набитий п╕дручниками. Тепер я повинен ставитись до не╖ по-особливому: а раптом вона виявиться мо╓ю найближчою родичкою? ╤ взагал╕ вона мен╕ дуже подоба╓ться. У не╖ веснянки на нос╕ поблискують як золот╕ монетки... Якщо будуть дражнитись — нехай дражнять... Зате як гарно звучить: Руслан ╕ Руслана. М╕ж ╕ншим, за диктант я отримав п’ят╕рку. Це перша п’ят╕рка в мо╓му житт╕. П’ят╕рка за диктант.
Переклав укра╖нською Данило КОНОНЕНКО
"Кримська Свiтлиця" > #43 за 24.10.2014 > Тема ""Джерельце""
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=14188
|