"Кримська Свiтлиця" > #35 за 07.10.2016 > Тема "Душі криниця"
#35 за 07.10.2016
«ГРАЙ, М╤Й САЗ!»
Не раз чула в╕д рос╕йських пол╕тик╕в, особливо п╕сля перемоги на ╢вробаченн╕ Джамали, так╕ слова: ск╕льки можна згадувати про депортац╕ю? Було ╕ минуло, й досить спекулювати на ц╕й тем╕! Можливо, рок╕в через 50 гострота й згладиться, але не ран╕ше, н╕ж коли народ у сво╓му розвитку повернеться хоча б на дово╓нн╕ позиц╕╖, принаймн╕, у план╕ утвердження сво╓╖ самобутност╕, на сторож╕ яко╖ покликан╕ стояти нац╕ональн╕ осв╕та, культура, мистецтво, - все те, що у п╕сляво╓нний пер╕од носило, м'яко кажучи, несистемний характер. Про це мо╖ думки - п╕сля к╕лькагодинно╖ розмови ╕з кримськотатарським науковцем ╕ письменником Абляз╕зом Вел╕╓вим, про роки становлення якого та один ╕з аспект╕в творчост╕ ми вже розпов╕дали. Щодо його дол╕, тут можна провести деяк╕ паралел╕, як╕ стосуються мого особистого досв╕ду. П'ять рок╕в тому, коли редакц╕ю «Кримсько╖ св╕тлиц╕» вперше намагалися перевести до Ки╓ва ╕ я змушена була активно шукати соб╕ ╕ншу роботу, звернулася до суду Центрального району м. С╕мферополя, де потр╕бен був перекладач, але мен╕ категорично в╕дмовили. На них не справив враження м╕й двадцятир╕чний стаж роботи в укра╖номовн╕й газет╕ - потр╕бен був документ про укра╖номовну осв╕ту, а його в мене не було. Нема╓ необх╕дного документа ╕ у представник╕в старшого покол╕ння кримськотатарських науковц╕в, бо н╕де було його взяти, вони змушен╕ були навчатися чужими мовами, а щодо сво╓╖ р╕дно╖, яко╖ тепер навчають ╕нших, стали першопрох╕дцями. Сьогодн╕ Абляз╕з Вел╕╓в працю╓ зав╕дувачем лаборатор╕╖ в науково-досл╕дному ╕нститут╕ (такий був у Криму за дово╓нних час╕в) при Кримському державному ╕нженерно-педагог╕чному ун╕верситет╕. Лаборатор╕я переважно займа╓ться п╕дготовкою навчально╖ л╕тератури, в чому пост╕йно ╓ гостра потреба. Абляз╕з-ага ╕ ран╕ше, з 2001 року, коли ще об╕ймав посаду заступника головного редактора газети «Яни дюнья» («Новий св╕т»), читав в ун╕верситет╕ лекц╕╖ з «Практикуму кримськотатарсько╖ л╕тератури», з «Кримськотатарсько╖ дитячо╖ л╕тератури» та «Кримськотатарського фольклору». А тепер, коли все полет╕ло шкереберть, т╕льки за п╕втора роки доцентом перекладено 15 п╕дручник╕в. Взагал╕ ж прац╕вники лаборатор╕╖ п╕дготували ╥х 50, 40 з яких вже побачили св╕т – таке було одержано масштабне державне замовлення, оск╕льки укра╖нськ╕ п╕дручники в Криму вже заборонен╕, та ╕ не в╕дпов╕дають рос╕йським програмам. А ось перекладачем до суду Абляз╕за Вел╕╓ва, як ╕ мене, точно б не взяли, бо навчався в╕н в узбецьк╕й школ╕ (╕ншо╖ в глухому узбецькому сел╕ просто не було), пот╕м послуговувався узбецькою мовою в Ташкентському ун╕верситет╕ на факультет╕ журнал╕стики та писав сво╖ матер╕али, працюючи в багатотиражц╕ Ташкентського текстильного комб╕нату з накладом у 10000 прим╕рник╕в. Щодо р╕дно╖ мови, тут Абляз╕з-ага назива╓ себе самоучкою. Не знаю, чи була в часи його дитинства хоча б одна кримськотатарська школа чи то нац╕ональний клас, а можливо, для того ╕ в╕дбулося це криваве переселення, аби п╕дкосити нац╕ю п╕д кор╕нь, нехай соб╕ будуть рос╕янами, узбеками, ким завгодно, т╕льки не собою. У всякому раз╕, спадко╓мн╕сть, посл╕довн╕сть в осв╕т╕ було втрачено, ╕ там, де мало б колоситися жито - суха стерня. Складно було починати все з початку, ╕ як би воно в╕дбувалося, аби то була не Укра╖на, а Рос╕я, нев╕домо. Укра╖нська держала спробувала стати для кримськотатарського народу справжньою мат╕р'ю, хоч ╖╖ воля ╕ спотворювалася пророс╕йськими кримськими чиновниками. Абляз╕з-ага, який ще за радянських час╕в в Узбекистан╕ вступив до Сп╕лки письменник╕в, як ╕ б╕льш╕сть його сп╕вв╕тчизник╕в, потягнувся до братнього укра╖нського народу, теж пригнобленого в умовах Радянського Союзу, що позитивно позначилося на укра╖нсько-кримськотатарських стосунках, сприяючи вза╓морозум╕нню. Письменник опанував укра╖нську мову, що дало можлив╕сть долучитися ╕ до л╕тературного процесу титульно╖ нац╕╖. ╤ тут теж знайшлося чимало сп╕льного, бо це була не «л╕тература переможц╕в», як╕ утверджують свою волю силою збро╖, а л╕тература з такими близькими для кримських татар ╕деалами, особливо щодо прагнення свободи, незалежност╕, кращо╖ дол╕. На ц╕й хвил╕ Абляз╕з-ага захопився перекладами. ╤ не лише в╕н. Юнусом Кандимом та Миколою М╕рошниченком було перекладено укра╖нською всю антолог╕ю кримськотатарсько╖ поез╕╖ за 8 стол╕ть ╕ два томи антолог╕╖ кримськотатарсько╖ прози. Дочка Абляз╕за Вел╕╓ва Ельмаз у сп╕вавторств╕ ╕з Валер╕╓м Басировим подарували укра╖нському читачев╕ можлив╕сть ознайомитися з книгою репресованого кримськотатарського письменника «Тече Волга червона». В доробку Абляз╕за Вел╕╓ва понад десяток книг - переклад╕в з р╕зних мов, у тому числ╕, й укра╖нсько╖, де в╕н мав можлив╕сть працювати без п╕дрядника. ╤ тут письменник особливо пиша╓ться сво╖ми перекладами в╕рш╕в Тараса Шевченка з його книги «Далеке ╕ близьке». Передмову до кримськотатарського видання написав Олександр Губар, а п╕дготував ╖╖ кримськотатарський вар╕ант Юнус Кандим. Презентац╕я ц╕╓╖ книги в╕дбулася у Ки╓в╕ ╕ зам╕сть заплановано╖ години тривала чотири, вона вилилася у справжн╓ свято ╕ братання двох народ╕в. Серед талановитих укра╖нських поет╕в Абляз╕з-ага назива╓ й ╕м'я почесного л╕дера соц╕ал╕стично╖ парт╕╖ Укра╖ни Олександра Мороза, поетичну зб╕рку якого «Сучасн╕сть» в╕н теж переклав кримськотатарською мовою. На ╖╖ презентац╕ю, що в╕дбулася в С╕мферопол╕ в к╕нотеатр╕ «Космос», при╖жджав ╕ сам Олександр Олександрович, який на той час вже в╕д╕йшов в╕д активно╖ пол╕тично╖ д╕яльност╕. Чимало також попрацював науковець, аби заговорили материнською мовою укра╖нськ╕ п╕дручники. Це у його переклад╕ видавалася книга «Укра╖на ╕ я», за якою навчалися школяр╕ 1–4 клас╕в. Велико╖ популярност╕ набув ╕ тримовний розмовник «Говоримо кримськотатарською», що витримав к╕лька видань ╕ був п╕дготовлений за найактивн╕шо╖ участ╕ Абляз╕за Вел╕╓ва. Взагал╕ д╕апазон його д╕яльност╕ надзвичайно широкий. В╕н ╕ автор книг прози ╕ в╕рш╕в, у тому числ╕ дитячих, ╕ перекладач та упорядник, нарешт╕, пошуковець в галуз╕ фольклору, який може пишатися, зокрема, зб╕ркою кримськотатарських ем╕грантських п╕сень, п╕дготовленою у сп╕вавторств╕ ╕з Сервером Какурою, задля чого довелося чимало помандрувати св╕том, це вже на згадуючи про п'ятитомник документ╕в, присвячений участ╕ кримських татар у Друг╕й св╕тов╕й в╕йн╕. Та ось настало загрозливе затишшя: в «рос╕йському» Криму за два роки не було видано жодного рядка письменника. Така ж доля сп╕ткала й ╕нших кримськотатарських автор╕в. Нац╕ональна редакц╕я та «Учпедг╕з» припинили сво╓ ╕снування. Тим не менше, видавнича д╕яльн╕сть почала потроху налагоджуватися – вже п╕д дахом Рескомнацу. Цього року Абляз╕з Вел╕╓в спод╕ва╓ться побачити виданими дв╕ сво╖ книги: «Неосяжний св╕т» - що присвячена ╤сма╖лу Гаспринському, та перекладену ним зб╕рку в╕рш╕в Ал╕шера Наво╖. А ще б йому дуже хот╕лося потримати, нарешт╕, в руках зб╕рку сво╖х власних поез╕й, п╕дготовлену ╕ нав╕ть включену до видавничих план╕в ще 7 рок╕в тому. Але ця довгооч╕кувана можлив╕сть предстати перед укра╖нським читачем у переклад╕ в╕домих укра╖нських поет╕в так ╕ лиша╓ться не реал╕зованою. «Грай, м╕й саз!» - так символ╕чно назива╓ться ця книга, назва яко╖ - не лише заклик до власно╖ л╕ри, але ╕ побажання, аби звучали ╕ кримськотатарська мова, ╕ поез╕я, аби сп╕вала душа його стомленого в╕д випробувань народу. А в╕н – особливий, труднощ╕, зда╓ться, лише моб╕л╕зують ╕ загартовують його. Цього року в Бахчисара╖ заявили про бажання навчати сво╖х д╕тей р╕дною мовою батьки 82 першокласник╕в, а це означа╓, що доведеться в╕дкривати додатковий клас. Схожа ситуац╕я ╕ в Судаку. Борються за в╕дкриття нац╕ональних клас╕в й батьки школяр╕в с. Доброго, ╕ ╖м абсолютно байдуже, що це не ус╕м подоба╓ться. Жодно╖ ╕з кримськотатарських шк╕л – а ╖х в Криму 15 – не було втрачено за нин╕шн╕х складних умов. Чимало таких шк╕л ╓ ╕ на п╕вдн╕ Укра╖ни, зокрема, в Новоолекс╕╖вц╕ та Ген╕чеську, де кримськотатарське населення п╕сля останн╕х под╕й подво╖лося ╕ наближа╓ться до 50 тисяч ос╕б. А в Ки╓в╕, в Нац╕ональному ун╕верситет╕ ╕м. Т. Г. Шевченка, в╕дкрився факультет кримськотатарсько╖ мови та л╕тератури, що готу╓ дипломованих педагог╕в. Так що не замовкне, гратиме свою чар╕вну мелод╕ю отой кримськотатарський саз, а молод╕ ноги проситимуться до танцю.
Тамара СОЛОВЕЙ м. С╕мферополь
"Кримська Свiтлиця" > #35 за 07.10.2016 > Тема "Душі криниця"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=17476
|