"Кримська Свiтлиця" > #45 за 12.11.2021 > Тема "З потоку життя"
#45 за 12.11.2021
У КИ╢В╤ ПРЕЗЕНТУВАЛИ КОНВЕНЦ╤Ю ПРО ЗАХИСТ ПРАВ ЛЮДИНИ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОЮ МОВОЮ
Переклад кримськотатарською мовою ╢вропейсько╖ конвенц╕╖ про захист прав людини та основних свобод – ╕сторична для кримських татар под╕я. Про це в Укр╕нформ╕ п╕д час презентац╕╖ оф╕ц╕йного перекладу Конвенц╕╖ сказав голова Кримськотатарського ресурсного центру, член Меджл╕су кримськотатарського народу Ескендер Бар╕╓в. «Сьогодн╕ в╕дбува╓ться ╕сторична под╕я, ми заявля╓мо, що вперше в ╕стор╕╖ кримськотатарського народу текст ╢вропейсько╖ конвенц╕╖ з прав людини перекладено кримськотатарською мовою», - пов╕домив Бар╕╓в. В╕н зазначив, що його громадська орган╕зац╕я ╕н╕ц╕ю╓ подальшу процедуру розм╕щення перекладеного тексту Конвенц╕╖ на оф╕ц╕йних ресурсах Ради ╢вропи, у тому числ╕ ╢вропейського суду з прав людини. Як зазначив член Меджл╕су, це вже другий м╕жнародний документ з прав людини, перекладений кримськотатарською мовою. «У 2019 роц╕ було перекладено Загальну декларац╕ю прав людини та нараз╕ ╖╖ розм╕щено на ресурсах Орган╕зац╕╖ Об'╓днаних Нац╕й. Це один ╕з найб╕льш використовуваних у м╕жнародн╕й практиц╕ документ╕в. Його перекладено на найб╕льшу к╕льк╕сть мов, зокрема, кримськотатарський переклад розм╕щено п╕д номером 526», - пов╕домив Бар╕╓в. Щодо Конвенц╕╖ з прав людини, то ╖╖ оф╕ц╕йно перекладено 40 мовами. Як п╕дкреслив глава КРЦ, переклад м╕жнародних правових документ╕в кримськотатарською мовою дасть змогу не лише п╕двищити суб'╓ктн╕сть кримськотатарсько╖ мови та п╕дняти р╕вень правових знань кримських татар, а й сприятиме розвитку кримськотатарсько╖ мови, зокрема, юридично╖ терм╕нолог╕╖. За словами менеджерки Кримськотатарського ресурсного центру Зареми Бар╕╓во╖, ╖хня громадська орган╕зац╕я поставила амб╕тн╕ ц╕л╕ – перекласти кримськотатарською мовою вс╕ найб╕льш значущ╕ м╕жнародн╕ юридичн╕ документи. «Згодом ми також сприятимемо тому, щоб з'явився хороший кримськотатарський словник юридичних терм╕н╕в. Саме тому до перекладу цього документа було залучено не одного перекладача, над ним працювала експертна група в особ╕ публ╕цист╕в, ф╕лолог╕в, а також юриста-м╕жнародника», - пов╕домила актив╕стка. За ╖╖ словами, переклад Конвенц╕╖ зд╕йснювався з першоджерела – англ╕йського вар╕анта документа. Кримськотатарський вар╕ант Конвенц╕╖ представлений як латинською граф╕кою, так ╕ кирилицею, брошура м╕стить також глосар╕й 4-ма мовами. Роботи з перекладу тривали протягом 6 м╕сяц╕в, усього випущено 500 прим╕рник╕в брошури. «Насамперед ╖х над╕шлють до навчальних заклад╕в, де вивча╓ться кримськотатарська мова, як на материков╕й Укра╖н╕, так ╕ в Криму, до кримськотатарських громадських орган╕зац╕й, до д╕аспор р╕зних кра╖н», - зазначила Бар╕╓ва. За ╖╖ словами, за час окупац╕╖ Криму Рос╕╓ю правозахисниками було заф╕ксовано 13 випадк╕в позбавлення кримських татар права говорити в суд╕ р╕дною мовою. «Завдяки цьому перекладу ми зможемо не лише краще розум╕ти сво╖ права, а й захищати ╖х на найвищому р╕вн╕», - вважа╓ представниця КРЦ.
"Кримська Свiтлиця" > #45 за 12.11.2021 > Тема "З потоку життя"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=23709
|