Пошук по сайту
Пошук:

Теми
З перших уст (4446)
З потоку життя (7293)
Душі криниця (4117)
Українці мої... (1658)
Резонанс (2114)
Урок української (1006)
"Білі плями" історії (1844)
Крим - наш дім (1031)
"Будьмо!" (271)
Ми єсть народ? (241)
Бути чи не бути? (311)
Писав писака (23)
На допомогу вчителеві (126)
Мовно-комп'ютерний конкурс (108)
Порадниця (203)
Смішного! (97)
Додатки
"Джерельце" (830)
"КримСПОРТ" (132)

Архiв
Архiв газети в pdf
Редакцiя
Форуми
Книга вiдгукiв

Iншi статтi цiеї теми
У В╤ДНОСИНАХ З ПОЛЬЩЕЮ НЕ ВАРТО НАТИСКАТИ НА ╤СТОРИЧН╤ “МОЗОЛ╤”, ЩО НАТЕРЛИСЯ ЗА 400 РОК╤В
Юр╕й Щербак, письменник, дипломат…


╤СТОР╤Я ОДН╤╢╥ РОДИНИ НА ТЛ╤ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОГО НАЦ╤ОНАЛЬНОГО РУХУ
Вс╕ сто в╕дсотк╕в грошей в╕д продажу книги буде направлено на потреби ЗСУ…


ВЖЕ ЗАРАЗ ТРЕБА ДУМАТИ, ЯК БУДЕМО В╤ДНОВЛЮВАТИ КРИМ П╤СЛЯ ДЕОКУПАЦ╤╥
Обговорення комплексних питань щодо в╕дновлення Криму п╕сля його деокупац╕╖ в╕д рос╕йських сил...


МОЖЕ ТАК СТАТИСЬ, ЩО КРИМ ПОВЕРТАТИМЕТЬСЯ ДИПЛОМАТИЧНИМ ШЛЯХОМ
Наша держава зможе спок╕йно жити, коли поверне соб╕ ус╕ сво╖ земл╕, зокрема ╕ Крим.


БИТВА ЗА УКРА╥НУ
День дв╕ст╕ одинадцятий…




Розсилки
Тут Ви можете підписатися на розсилку анонсів статей нових випусків нашої газети. Для цього вкажіть свій e-mail.

E-mail адрес:














FaceBook





оНЦНДЮ Б сЙПЮ©МЁ
Головна сторiнка > Текст статти
"Кримська Свiтлиця" > #38 за 18.09.2015 > Тема "З потоку життя"
Версiя для друку
Обговорити в форумi

#38 за 18.09.2015
ЧОМУ НА УКРА╥НУ НАПАВ «КОЛГОСП ТВАРИН»?

Укра╖на – не Рос╕я!

Нещодавно в столичн╕й книгарн╕ «╢» в╕дбулася презентац╕я казково╖ пов╕ст╕ англ╕йського письменника Джорджа Орвелла «Колгосп тварин».
Вперше книгу Орвелла було видано 70 рок╕в тому. Перший переклад ╕ноземною мовою зд╕йснив укра╖нець ╤гор Шевченко. В╕н зробив це п╕д псевдон╕мом ╤ван Чернятинський. Переклад було зроблено в 1947 роц╕ на територ╕╖ окуповано╖ союзниками Н╕меччини. Радянськ╕ спецслужби знищили майже весь наклад. Адже англ╕╓ць у форм╕ пол╕тично╖ сатирично╖ казки зобразив становлення Радянського Союзу. В казц╕ тварини виганяють людей з ферми. Але владу захоплюють свин╕, як╕ стають новими експлуататорами. Промовиста аналог╕я з Комун╕стичною парт╕╓ю. Тому в СРСР «Колгосп тварин» було заборонено. П╕д час громадянсько╖ в╕йни в ╤спан╕╖ Орвелл з дружиною по╖хав до ц╕╓╖ кра╖ни ╕ вступив там до м╕л╕ц╕╖ троцьк╕ст╕в. Але комун╕сти почали пересл╕дувати троцьк╕ст╕в. У передмов╕ до першого укра╖нського видання Джордж Орвелл згадував: «Нам пощастило, бо вдалося живими покинути ╤спан╕ю; багатьох з-пом╕ж наших друз╕в розстр╕ляли, ╕нш╕ тривалий час сид╕ли по в’язницях або ж просто позникали. Ц╕ пересл╕дування в ╤спан╕╖ йшли водночас з великими чистками в СРСР ╕ були лише ╖хн╕ми в╕дголосками. Суть обвинувачень (а саме: змова з фашистами) ╕ тут, ╕ там була однаковою. Але коли йшлося про ╤спан╕ю, я достеменно знав, що ц╕ обвинувачення брехлив╕. Увесь цей досв╕д став ц╕нною наукою для мене: в╕н показав мен╕, як легко тотал╕тарн╕й пропаганд╕ керувати думкою осв╕чених верств у демократичних кра╖нах. Ми обо╓ з дружиною були св╕дками, як невинних людей кидали у в’язниц╕ т╕льки тому, що ╖х зап╕дозрювали в неправов╕рних поглядах. А повернувшись до Англ╕╖, ми побачили, що пор╕вняно розсудлив╕ й н╕бито добре ╕нформован╕ анал╕тики в╕рять в усяк╕ неймов╕рн╕ розпов╕д╕ про змови, зраду та саботаж╕, про як╕ розпов╕дала преса з московсько╖ судово╖ зали».
Наше старше покол╕ння може розпов╕сти д╕тям Незалежно╖ Укра╖ни про те, як вслухалося в рад╕опередач╕ ╕з заруб╕жних кра╖н. Але в СРСР «ворож╕ рад╕оголоси» старанно глушили. Я пригадую, як крутив рад╕оприймач, намагаючись послухати читання «Колгоспу тварин». Але заглушили. Комун╕стична парт╕я пильнувала, щоб народи в СРСР не знали, як ╖╖ критикують.
Наприк╕нц╕ 1980-х рок╕в Юр╕й Шевчук переклав «Колгосп тварин» укра╖нською в Укра╖н╕. Тод╕ ситуац╕я в кра╖н╕ зм╕нилася. Казку було опубл╕ковано в журнал╕ «Всесв╕т». Правда, спочатку в 1989 роц╕ у Риз╕ вийшов рос╕йський переклад. У СРСР усталився звичай, що видання рос╕йського перекладу дозволяло видати й укра╖нський переклад.
╤ ось нин╕шнього року Видавництво Жупанського випустило в св╕т «Колгосп тварин» окремою книгою.
В ориг╕нал╕ книга назива╓ться «Ферма тварин». Назву «Колгосп тварин» вигадав перший перекладач ╤гор Шевченко. Директор Видавництва Жупанського Олекс╕й Жупанський поясню╓: «Ми зберегли цю назву з поваги до першого укра╖нського перекладача книги, який водночас ╓ першим ╕ноземним перекладачем ╖╖. Рос╕яни назвали книгу «Скотный двор». Ми вважа╓мо, що «Колгосп тварин» ╓ найоптимальн╕шою локал╕зац╕╓ю. За сво╓ю суттю Радянський Союз був одним велетенським колгоспом, де вс╕ н╕бито були м╕ж собою р╕вними ╕ все було сп╕льним та однаково належало кожному його жителю, а насправд╕ ж, звичайно, все належало тим, хто «найр╕вн╕ший з-пом╕ж р╕вних». ╤ нав╕ть життя вс╕х мешканц╕в колгоспу також належало «найр╕вн╕шим», що вони повсякчас ╕ п╕дкреслювали, справно поповнюючи ГУЛАГи м╕льйонами смертник╕в, як╕ гиб╕ли на трудових звершеннях в ╕м’я прославляння радянського колгоспу».
На час презентац╕╖ в книгарн╕ «╢» перекладач Шевчук був у Нью-Йорку. Однак з ним зв’язалися по скайпу. Отож Юр╕й Шевчук теж взяв участь у презентац╕╖ ╕ в╕дпов╕в на запитання читач╕в.
З розпадом Радянського Союзу тв╕р Орвелла не перетворився на лише л╕тературну пам’ятку. Прочитаймо ф╕нальну сцену про зустр╕ч свиней, яких очолю╓ кнур Наполеон, з людьми: «Ферма, яку в╕н ма╓ честь очолювати, додав Наполеон, ╓ кооперативним п╕дпри╓мством. Це — власн╕сть, яку в╕н тут представля╓ й якою сп╕льно волод╕ють ус╕ свин╕. Дос╕ на ферм╕ тварини мали досить дурнуватий звичай казати одна одн╕й «товариш». Цьому треба покласти край. Побутував ╕ще один дивний звичай, який нев╕домо зв╕дки взявся, коли щонед╕л╕ вранц╕ вс╕ марширували повз череп кнура на стовпц╕ у садку. З цим теж сл╕д пок╕нчити – череп уже закопано. Гост╕, певно, звернули увагу на зелений прапор на щогл╕. Трохи ран╕ше вони пом╕тили б на ньому ратицю й р╕г, як╕ зараз зафарбували. В╕дтепер це просто зелений стяг». Дуже пророч╕ рядки. Джордж Орвелл передбачив, що з часом новий пан╕вний клас зречеться марксистсько╖ терм╕нолог╕╖ ╕ символ╕ки. Над Рос╕╓ю зам╕сть серпа ╕ молота знову розгорнув сво╖ крила ╕мперський двоголовий мутант. Це — символ ╕мпер╕╖ ╕ символ прагнення в╕дновити ╕мпер╕ю. Для Укра╖ни ж тризуб ╕ синьо-жовтий прапор – це символи боротьби за незалежн╕сть. Проте до влади в нас теж дорвалися свин╕... «Колгосп тварин» Орвелла – це талановитий тв╕р не т╕льки про Радянський Союз, а й взагал╕ про захоплення влади за допомогою соц╕ально╖ демагог╕╖. У п╕слямов╕ видавця Олекс╕й Жупанський зазнача╓: «У площин╕ соц╕ально╖ вза╓мод╕╖ людська цив╕л╕зац╕я й дос╕ демонстру╓, що, на жаль, зд╕йснення влади у кращому випадку може бути лише вибором «меншого зла». Тобто, умовно кажучи, скр╕зь, у вс╕х господарських будинках сидять свин╕, бо саме вони з-пом╕ж ус╕х тварин найб╕льше прагнуть влади ╕ прагнуть панувати над ╕ншими. А ╖хн╕ прокламац╕╖ про те, що вони там сидять для загального блага ╕ турботи про ╕нших, – не б╕льше, ан╕ж лицем╕рна брехня. Але ми зна╓мо ц╕ну цим свинячим прокламац╕ям, як знав ╖м ц╕ну ╕ Джордж Орвелл, коли писав св╕й «Колгосп тварин». А тому нашою найпершою метою ма╓ бути – не допускати свиней у наш господарський д╕м. А якщо вже без свиней н╕як, то хоча б зробити все, щоб от╕ свин╕ не загравалися сво╓ю улюбленою владою ╕ поводилися якомога чемн╕ше».
Колись ми спод╕валися, що в╕льн╕ вибори забезпечать створення людсько╖, а не «свинячо╖» влади. На жаль, цього не сталося. Помаранчева революц╕я ╕ Революц╕я г╕дност╕ – це намагання народу в╕д╕гнати в╕д влади свиней або хоча б навчити ╖х чемност╕. Ц╕ спроби перелякали «кремл╕вських свиней». Тому рос╕йський Колгосп тварин напав на нас.
Юр╕й Шевчук ╕ Олекс╕й Жупанський зазначають, що Джордж Орвелл да╓ здорове щеплення в╕д демагог╕╖, в╕д ман╕пулювання ╕ в╕д узурпац╕╖ влади.
У листопад╕ Юр╕й Шевчук повернеться в Укра╖ну. Буде влаштовано зустр╕ч читач╕в з ним ╕ обговорення книги.

Анатол╕й ЗБОРОВСЬКИЙ
м. ╤рп╕нь

Версiя для друку
Обговорити в форумi
"Кримська Свiтлиця" > #38 за 18.09.2015 > Тема "З потоку життя"


Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=15911

 

Редакцiя :
95006, м. Сiмферополь, вул. Гагарiна, 5, 2-й поверх, кiмн. 13-14
тел: (0652)51-13-24; E-mail: kr_svit@meta.ua
Адмiнiстратор сайту : Микола Владзiмiрський
Веб-майстер : Олексiй Рибаков