"Кримська Свiтлиця" > #15 за 11.04.2014 > Тема "Урок української"
#15 за 11.04.2014
КАТЕРИНА МАСЛЕНКОВА: «УКРА╥НСЬКА — ЦЕ МОВА МО╢╥ П╤СН╤...»
(РОЗДУМИ ПРО ПЕРЕРВАН╤ ПОЗИТИВН╤ ТЕНДЕНЦ╤╥ СЕВАСТОПОЛЯ)
З Катериною Масленковою я познайомився трохи б╕льше року тому. Незабутн╕й наш севастопольський «св╕тличанин» Михайло Кузменюк (один з творц╕в ф╕льму-концерту «Червона рута», а ще творець приватного музею зах╕дноукра╖нсько╖ культури) орган╕зовував зустр╕ч Нового 2013 року. Запросив ╕ мене. Оск╕льки я тод╕ саме перебував у Криму, то радо погодився. Було десь ╕з с╕м десятк╕в гостей, в тому числ╕ ╕ фольклорний колектив «Горлиця», яким керувала Катерина Масленкова. Ми тод╕ мало сп╕лкувалися, але я ╕з задоволенням слухав п╕сн╕ у виконанн╕ невеликого, але дружного фольклорного колективу. Добре, що обм╕нялися координатами. Зрозум╕ло, я не м╕г пройти повз таке яскраве ╕ позитивне явище — етн╕чна рос╕янка ╕ таке тепле, шанобливе ставлення до укра╖нсько╖ культури! К╕лька м╕сяц╕в тому (ще до Майдану) я зателефонував до Севастополя, аби посп╕лкуватися з Катрусею. Попросив ╖╖ розпов╕сти ╕стор╕ю свого «навернення» до укра╖нсько╖ культури. Ось що почув у в╕дпов╕дь: — Як я прийшла до укра╖нсько╖ народно╖ п╕сн╕? Моя кар’╓ра сп╕вачки почалася з чотирьох рок╕в. Хори, ансамбл╕, музична школа... Народною п╕снею почала захоплюватися, коли мен╕ виповнилося п’ятнадцять. Тод╕ почала сп╕вати в севастопольському дитячому фольклорному ансамбл╕ «Калинка» п╕д кер╕вництвом Г. В. Сагань. Бажання продовжувати сп╕вати народн╕ п╕сн╕ п╕дштовхнуло мене вступити до Ки╖вського нац╕онального ун╕верситету культури ╕ мистецтв. Саме там, у Ки╓в╕, я закохалася в укра╖нську п╕сню, почала вчити укра╖нську мову, ╖здити у фольклорн╕ експедиц╕╖. Саме тод╕ зрозум╕ла самобутн╕сть укра╖нського народу, його нев╕д’╓мн╕сть в╕д п╕сн╕. Великим прикладом для мене став м╕й кер╕вник, професор Ки╖вського нац╕онального ун╕верситету культури ╕ мистецтв ╤ван Григорович Синельн╕ков. Саме в╕н прищепив нам, сво╖м студентам, любов до фольклору. Навчив в╕др╕зняти п╕сн╕ р╕зних рег╕он╕в та в╕рно ╖х в╕дтворювати. У склад╕ фольклорного ансамблю «Кралиця» п╕д його кер╕вництвом ми представляли Укра╖ну за кордоном, отримували Гран-пр╕ на м╕жнародних конкурсах, проводили науков╕ конференц╕╖ та багатьом в╕дкривали оч╕ на те, чим насправд╕ ╓ традиц╕йна культура ╕ наск╕льки вона багата та ц╕нна. П╕сля зак╕нчення ун╕верситету я повернулася додому, в Севастополь. Ось тут ╕ почалась боротьба м╕ж тим, чого хоче моя душа, ╕ тим, що хоче чути слухач. Зда╓ться, сам Бог мен╕ допомагав. Знайшлося ш╕сть ж╕нок, як╕ захот╕ли сп╕вати укра╖нськ╕ п╕сн╕. Ми почали збиратися разом та сп╕вати в сво╓ задоволення. Через р╕к нас прийняв до себе культурний комплекс «Корабел», ╕ ми стали називатися «Горлицею». За чотири роки сп╕льно╖ прац╕ колектив здобув багато нагород, пос╕дав перш╕ м╕сця в м╕жнародних конкурсах, отримав звання «народного» та став загальновизнаним у Севастопол╕. Завдяки нашому доброму другу та покровителю «Горлиц╕» Михайлу Кузменюку, нам вдалося записати диск з╕ сво╖ми найкращими п╕снями. Незважаючи на те, що в репертуар╕ ансамблю здеб╕льшого укра╖нськ╕ п╕сн╕ та в╕дтворення традиц╕йних обряд╕в, севастопольський глядач завжди був задоволений. З цього я можу зробити висновок, що моя робота та мо╓ прагнення нести в Севастопол╕ укра╖нську традиц╕йну культуру не ╓ марними, вони приносять сво╖ плоди. — Катю, а чим для вас ╓ укра╖нська мова зараз, саме в Севастопол╕? Адже можна спок╕йно об╕йтися ╕ без не╖? — Особисто для мене укра╖нська мова була, ╓ ╕ залишиться мовою мо╓╖ п╕сн╕. Я сп╕ваю укра╖нськ╕ п╕сн╕, людям подоба╓ться це. П╕сля концерт╕в глядач╕ вс╕м артистам кажуть: «Спасибо», а мен╕: «Дякую». Незважаючи на те, що в Севастопол╕ вс╕ говорять рос╕йською, п╕сн╕ про рушник, чорнобривц╕ та смереку зна╓ майже кожен. Люди зазвичай п╕дсп╕вують. Хтось може не стримати сльозу... Це п╕сн╕ для душ╕, а душу обманути неможливо. — Як ви оц╕ню╓те внесок в культурне життя Севастополя незабутнього Михайла Кузменюка? Чи можна було його вважати м╕стком м╕ж укра╖нською та рос╕йською громадами м╕ста? — Пан Михайло був для вс╕х нас ясним сонечком. Його неможливо було не любити! Наст╕льки щира душа, наст╕льки в╕дверта та бескорислива людина... До нього тягнулися вс╕, хто був з ним знайомий. ╤ зараз не можу пов╕рити, що його вже нема╓. Я не можу сказати, чим керувалися т╕, хто приходив на зустр╕ч╕, як╕ орган╕зовував Михайло ╤лл╕ч. Але скажу, що вс╕, хто там був, намагалися бути на р╕вн╕ з ним, сп╕лкуватися укра╖нською (хоча не у вс╕х це виходило), захоплювались експонатами музею, п╕дтримували його ╕де╖. На ньому багато що трималося. На мою думку, в╕н був м╕стком не т╕льки м╕ж укра╖нською ╕ рос╕йською громадами, але й м╕ж тими, хто може щось зробити, ╕ тими, кому це треба. М╕ж тими, хто хоче комусь допомогти, ╕ тими, кому ця допомога необх╕дна. Це була дивовижна людина. Нам вс╕м його буде не вистачати. — Як╕ загальн╕ тенденц╕╖ в м╕ст╕ Севастопол╕? Чи зроста╓ мовна толерантн╕сть? Чи можете навести як╕сь конкретн╕ приклади? — На мою думку, — зроста╓. Люди потроху звикають до укра╖номовно╖ реклами, до заповнення документ╕в укра╖нською, нер╕дко молодь йде в к╕нотеатр саме на укра╖нський переклад, бо дубляж укра╖нською ц╕кав╕ший, н╕ж рос╕йський. До реч╕, в останньому випадку кажуть, що через к╕лька хвилин вже переста╓ш пом╕чати, що переклад не рос╕йський. Тобто в Севастопол╕ люди вже добре розум╕ють укра╖нську. А зв╕дси вже недалеко до того, щоб почати розмовляти нею. Добрий приклад — м╕й плем╕нник Марко. В╕н зараз у другому клас╕ в школ╕. ╤нод╕ ми з ним сп╕лку╓мось укра╖нською, ╕ в нього непогано виходить! ╤ це, незважаючи на те, що в родин╕ вс╕ говорять рос╕йською. В╕н вивчив мову, переглядаючи укра╖нськ╕ мультф╕льми. Та що там казати? Це — наша кра╖на, наша культура. Ми тут живемо ╕ повинн╕ знати укра╖нську мову. * * * Ось так. Як бачимо, ц╕лком оптим╕стично. На жаль, под╕╖ на ки╖вському ╢вромайдан╕ надовго прикували увагу сусп╕льства. Я нав╕ть не встиг подати на розгляд редактора це ╕нтерв’ю. Але значно серйозн╕шим випробуванням для кримчан ╕ вс╕╓╖ Укра╖ни стала силова анекс╕я кримського п╕вострова. Про псевдореферендум нав╕ть не згадую — в╕н того не вартий — вважаю, що вир╕шальним фактором було збройне втручання Рос╕╖. Як же тепер почуваються кримчани? Вир╕шив вдруге зателефонувати Катерин╕ ╕ д╕знатися ╖╖ точку зору. Ось що вона в╕дпов╕ла: — У Севастопол╕ н╕би все спок╕йно, нас не пересл╕дують, кожен ма╓ право на свою думку. Але, на жаль, в╕д нашо╖ думки вже мало що залежить. Мо╖ знайом╕ кажуть, що укра╖нська культура н╕куди не д╕неться, що вона залишиться в Криму ╕ в Севастопол╕. Однак мен╕ в це мало в╕риться, адже настро╖ зм╕нюються. А вт╕м, побачимо. Серед мо╖х знайомих приблизно 70 в╕дсотк╕в п╕дтримують перех╕д Криму п╕д юрисдикц╕ю Рос╕╖. ╢ й незадоволен╕. Зрозум╕ло, що останн╕х менш╕сть. Але це на ╕нформац╕йн╕й хвил╕ — бо людей дуже налаштовують проти Укра╖ни, а укра╖нських канал╕в, як╕ розпов╕ли б правду, тут нема╓. Все висв╕тлю╓ться з ╕ншого боку... Пот╕м я нагадав Катерин╕, що ╕ Хрущов, ╕ Брежн╓в, ╕ Щербицький дуже любили укра╖нськ╕ п╕сн╕. З нац╕онал╕змом укра╖нським боролися, а ось п╕сн╕ дуже любили. То, може, нов╕ можновладц╕ у Криму також толеруватимуть укра╖нську культуру? В усякому випадку, хор «Горлиця» як символ укра╖нсько-рос╕йсько╖ дружби (та ще й з севастопольською прив’язкою) може й надал╕ радувати слухач╕в? На це Катерина Масленкова в╕дпов╕ла: — Не знаю... Хот╕лося б в╕рити. А поки я н╕чого не можу зм╕нити, бо через два м╕сяц╕ у нас буде друга «лялька». Оч╕ку╓мо на донечку. Тому треба максимально зосередитись на материнств╕. А за дзв╕нок вам дуже вдячна. Дякую, що не забува╓те. А ще... при╓мно було почути укра╖нську мову. Тепер нам ╖╖ дуже бракуватиме. * * * Майбутня севастопольська мама була рада мо╓му дзв╕нку, а ось я п╕сля нашо╖ розмови деякий час ходив засмучений. Адже Катерина Масленкова була для мене сво╓р╕дним символом. Одним з перших прол╕ск╕в укра╖нсько-рос╕йського порозум╕ння. Доказом того, що гармон╕йне по╓днання укра╖нсько╖ та рос╕йсько╖ в принцип╕ можливе — нав╕ть в умовах Криму. Про те, що воно можливе в Центральн╕й Укра╖н╕, красномовно св╕дчить в╕рш колишнього батькового учня. Тато викладав рос╕йську мову та л╕тературу в Таращанськ╕й середн╕й школ╕ № 1, що на Ки╖вщин╕. Працював творчо, як то кажуть, «з душею». На жаль, т╕льки п╕сля його смерт╕ я натрапив на цей в╕рш. ╢ батькове посилання, що в╕рш присвячений саме йому, але, на жаль, н╕де не згаду╓ться пр╕звище автора. Зате як багато важать ось ц╕ св╕тл╕ рядки: Учителю р╕дний, оч╕кую дива, Коли ясним сонцем заглянете в клас ╤ знову колоссям шум╕тиме нива, ╤ ви зачару╓те голосом нас... Кружлятиме в танц╕ Наташа Ростова, ╤ Павка Корчаг╕н лет╕тиме в б╕й, Дзвен╕тиме арфою мова чудова, Така незабутня, учителю м╕й! Я пригадую, як натхненно в╕в батько уроки л╕тератури в нашому клас╕. ╤ Лев Толстой, ╕ Серг╕й ╢сен╕н, ╕ Володимир Маяковський, ╕ Микола Островський були його улюбленими авторами. Тому в╕н справд╕ викладався. Не дивуюся, що дехто з учн╕в обрав соб╕ учительський фах ╕ продовжив його справу: Роки проминули, тепер я до класу Неспок╕й несу незгасаючий св╕й, ╤ образ, не стертий життям, ан╕ часом, — Ваш образ, учителю м╕й! Як бачимо, цей батьковий учень став укра╖номовним поетом. Але ж ╕ до рос╕йсько╖ мови ма╓ неабиякий сентимент! Рос╕йську в╕н назива╓ «чудовою мовою», ╖╖ звучання пор╕вню╓ з арфою... Павка Корчаг╕н та Наташа Ростова ╓ його улюбленими героями. Великих суперечностей тут нема╓, дв╕ мови справд╕ можна гармон╕йно по╓днувати за умови, якщо крайн╕ позиц╕╖ р╕шуче в╕дкинути. Головне, щоб була база, п╕д╜рунтя для розвитку обох мов. Чи буде це тепер в Криму? Для рос╕йсько╖, звичайно, буде. А для укра╖нсько╖? Це вже питання до Пут╕на. Боюся, що у «мовних крайнощах» тепер можна буде звинувачувати кого завгодно, т╕льки не кримських укра╖нц╕в.
Серг╕й ЛАЩЕНКО
"Кримська Свiтлиця" > #15 за 11.04.2014 > Тема "Урок української"
Постiйна адреса статтi: http://svitlytsia.crimea.ua/?section=article&artID=13110
|